To celebrate the language of our dear neighbours, we piled up some funny French expressions for you to learn and use next time you're out and about in Luxembourg!

"To put a rabbit"

RTL

Literally means: To put a rabbit. 
Actually means: To not show up, to stand somebody up.

I do wonder what a poor rabbit did to deserve this expression...

"Take care of your onions"

RTL

Literally means: Take care of your onions.
Actually means: It means not interfering, or "mind your own business".

The French love their onions, so there was bound to be an expression like that somewhere...

"This swells me up"

RTL

Literally means: This swells me up.
Actually means: This annoys me, this bugs me.

Right now, the whole of France is probably swollen up by Macron's pension reform. (Don't come at me Frenchies)

 "To have a cat in your throat"

RTL

Literally means: To have a cat in your throat.
Actually means: To have a dry throat and to have difficulty in speaking. In English "To have a frog in your throat".

You'd think that " a frog in your throat" would be a more accurate expression for the French language, but then again, it is not so uncommon to have a frog in your mouth in France.

"Let's get back to our sheep"

RTL

Literally means: Let's get back to our sheep.
Actually means: Let's get back to the subject at hand.

Something makes me think that this expression can be traced back to a sunny afternoon in the French Provence, whilst two shepherds got lost in conversation.

"Ah, the cow!"

RTL

Literally means: "Ah, the cow!"
Actually means: It can express surprise or excitement, but also regret. The best equivalent would be "Oh my God!".

According to the internet, this expressions goes back to the 17th century when farmers used to bring cows to the town in order to display them. Townspeople would then cry out "Ah, la vache" in admiration or surprise.